[tempus fugit]
Кона и Ханатаро временно пропускаю. :)



01. Sekai wa Sude ni Azamuki no Ue ni

04. Sekai wa Sude ni Azamuki no Ue ni (instrumental)


/здесь висел первый вариант перевода/

Пафос. Много Гино-пафоса, начиная с самого названия песни. Очень масштабно получилось, так и представляется в припевах Гин как эдакий Царь Горы, над всеми и знающий-понимающий несоизмеримо больше. Контрастная она, ничего не скажешь. Сперва льёт сладкий мёд, а потом - бах. В общем, меня эта песня чисто на слух глубоко потрясла в своё время, до сих пор с отголосками впечатлений живём. :D Что до смысла, то здесь я немного в сомнениях. Где-то давно читала, что якобы в тексте идёт диалог Гина и Айзена. Но, по-моему, не совсем. Гин обращается сразу к нескольким, а так же вспоминает себя маленьким и Айзена (его слова). Рангику, Ичиго, Рукия - именно их я здесь вижу (помимо линии с Владыкой). Хотя, всё зависит, конечно, от точности перевода, может в оригинале оно чуточку (или не чуточку) не так, значит и понимать уже следует в другом ключе. Но если смотреть на этот текст именно так, как понимаю его я, с учётом последних событий (всё же спойлеры - зло!), получается очень интересно.
Какой-то он будто обречённый...

UPD: Уважаемая  Synesthesia взялась перевести тексты песен Гина по-своему, более точно и правильно. Что вышло:

Будь терпелив, отступление приводит к победе,
Я стеснен (мне неудобно) и обеспокоен.
О, это страшно, а, это вызывает сожаление.
Ничего не поделаешь, удивительно, как я и ожидал.

О, как абсурдно (глупо), едва выношу подобное зрелище.
Бедняжка, очнись,
Смотри, как напугана, съешь-ка это.
Я - Ичимару Гин, приятно познакомиться (хорошо, что я тебя встретил).

Я здесь, чтоб помочь тебе наилучшим образом,
Ты была напугана, но теперь все хорошо.

Я стараюсь изо всех сил понять твое намерение,
Я следую за огоньком,
Мальчик, тебе не стращно?
Быть поверженным? Умереть? В целях и репутации...

Как ты? Нет предпочтения.
Смотри, ты и я, и наши отношения.
Тебе страшно, неудобно умирать именно сейчас, не так ли?
Я помог другим, что не желали погибнуть, правда?

Что это за дело такое? Назови свои причины.
Я не понимаю смысл этого.

Я здесь, чтоб помочь лучшим образом,
Ты был(а) напуган(а), но теперь все хорошо.
Прислушайся к звону отбоя,
Так как в будущем тебе не удастся его услышать.

Этот ребенок умрет,
Эй, нам бы этого не хотелось, прощай и прости (мне жаль).

Мир уже построен на обмане,
Солнце распустит гриву: следов как ни бывало.


Как я и предполагала, местами смысл заиграл другими красками!
Теперь это действительно очень Гин+Айзен-центрированный текст, с примесью Рангику. Хотя, опять же, по смыслу очень ловко и удачно ложится на нынешние события манги, открывающееся прошлое и мотивы Гина, но на деле песня-то вышла давно. Поэтому, возможно, стоит чуть больше опираться на того Гина, что мы видели в СС-арке. Помню, многие изначально пророчили это предательство, рассуждали о мутных планах Лиса, но вряд ли Кубо тогда говорил что-то по этому поводу во время создания текста, это было бы чересчур спойлерно. В общем, мне очень нравится сочетание событий сейчас и этого текста, оно заиграло для меня ещё более яркими красками. :)

02. Fuyu no Hanabi (feat. Rangiku)
Только на деле это скорее Гин слегка подпевает, а не наоборот. :)


Шиппер просто ликует, да. /*~*/

/тут тоже изначально висел другой перевод, найти его (и остальные два) можно здесь/

Ран: Ты всегда уходишь раньше, чем скажешь куда направляешься.
Почему?

Вместе: Только тогда ты это ценил(а) (брал(а) во внимание).
Ран: Это твоя плохая привычка.
Иногда ты улыбаешься искренне,
Кто я (для тебя)?

Вместе: Куда ты собираешься уйти? Чем ты станешь?
Ран: Ты просто боишься любви (любить)?
Гин: Еще бы чуть-чуть, и я был бы твой (ты бы меня поймала).
Ран: Я не верю...

Гин: Тот день, в который я тебя повстречал, - твой день рожденье.
Ничего, что я не знал об этом, не так ли?

Ран: Ту часть тебя я ненавижу (вплоть до отвращения),
Это твоя плохая привычка.
Слова, что повторяет эхо (из воспоминаний), сводят меня с ума,
Прямо как зимние фейерверки.

Вместе: Куда ты собираешься уйти? Чем ты станешь?
Ран: Брошенную кошку подобрали, чтоб снова бросить.
Вместе: Пусть так, если ты не нужна.
Ран: В конце концов,
Гин: Мне жаль,
Ран: Вроде я осталась в дураках (на вид я дура...).

Вместе: Куда ты собираешься уйти? Чем ты станешь?
Ран: Ты попросту боишься любить?
Гин: Еще бы чуть-чуть, и я бы был твой.
Ран: Неизлечимо,
Как зимние фейерверки,
Зимние фейерверки,
Зимние фейерверки.

© перевела  Synesthesia

У Ран-сан будоражащий тембр голоса, а Гин-тян как патока - они просто созданы для дуэта! :D /в ней говорит шиппер, по определению объективной быть не может в силу этой маленькой детали/
Лучше взять свечку вообще помолчать. :О


gin and rangiku by ~amberely on deviantART

03. Hyouri


In that place, at that time, I was always sincere
However alongside what's deep in my heart
Is the opposite
The opposite...


Обратная сторона? Такой непривычно лениво-беззаботный, лалалакающий Гин. С первого раза отрицание ого-го! Но под настроение - самое оно. Потрясающе красивое вступление, и когда свистит тоже милейший момент, закрутила их. :) Это та редкая композиция, когда впечатление хочется выразить не словами, а иными средствами, будь то рисунок или текст. И, несмотря ни на что, как бы это приторно не преподносилось, в такого Ичимару я верю. Очень органично она завершает сборник, получилась монета со всех сторон.
"И задницы носят маски. По понятным причинам." © С. Ежи Лец :D

Впечатления в целом? Как-то так → красноречиво и наглядно. :D

@темы: меломания, сэйю, bleach, манга~аниме

Комментарии
13.08.2010 в 21:17

Мы все придумали сами, даже того, кто придумал нас (с)/ Принц с принципами
Здравствуйте, а можете на Кошколисе выложить эти переводы и впечатления(если хотите)? А то у нас все есть, но на английском.
13.08.2010 в 21:44

Synesthesia

Да без проблем, в общем-то. :) Только вот они ведь не мои, а авторов я так и не знаю - нормально ли это? Вдруг разозлятся или обидятся.
13.08.2010 в 21:47

Мы все придумали сами, даже того, кто придумал нас (с)/ Принц с принципами
Если б они были переведены в стихах и высоким штилем... то я бы поняла претензии. А так...
А Вы добавьте ссылки на источники, откуда Вы их изъяли... в любом случае.
Я б сама с английского перевела, да мне лень...
13.08.2010 в 21:53

Synesthesia

Ну да, в чём-то Вы правы. :)
Тогда чуть-чуть попозже выложу тексты, вместе с третьим на русском.

А Вы добавьте ссылки на источники, откуда Вы их изъяли... в любом случае.
Нетути ссылок. Я их, переводы эти, обычно в вордовские файлы сохраняю (с копирайтами, если есть), а то в указании источника смысла не слишком много, если это тоже чужие дневники с разных там Беонов и Лирушек. Напишу тогда извинения и просьбу откликнуться авторов, если они увидят свои переводы. Пойдёт? :)
13.08.2010 в 22:10

Мы все придумали сами, даже того, кто придумал нас (с)/ Принц с принципами
Пойдет. Я потом...в комментарии к Вашему посту на Кошколисе брошу свои переводы, как соберусь. А то некоторые моменты в этих меня смущают.
13.08.2010 в 22:11

Synesthesia

Договорились. ;)

Я потом...в комментарии к Вашему посту на Кошколисе брошу свои переводы, как соберусь. А то некоторые моменты в этих меня смущают.
Вот это буду с нетерпением ждать. /*~*/
14.08.2010 в 03:56

Мы все придумали сами, даже того, кто придумал нас (с)/ Принц с принципами
Уже готово. Переводы разнятся...
14.08.2010 в 07:11

/пошла смотреть/ :sunny:

Можно я заменю два текста в посте на Ваши с указанием авторства? :)
14.08.2010 в 13:48

Мы все придумали сами, даже того, кто придумал нас (с)/ Принц с принципами
Да, без проблем.
14.08.2010 в 13:51

Synesthesia

Ещё раз спасибо. :white: